New Releases

Used to set a product to the New Releases panel on the front page

All my Country

The Batchelor Institute Art Collection

All my Country is the first substantive book on the little-known Batchelor Institute (BIITE) Art Collection, a unique cultural and artistic resource which has developed over the decades-long life of the Institute. The BIITE Art Collection comprises around 1000 artworks primarily by Indigenous artists from the Top End but also including the work of Indigenous Australian artists more broadly, some non-Indigenous artists with BIITE affiliations, and from Papua New Guinea.

Nilaburnda Nabungkawa

The Frog Prince

Nilaburnda Nabungkawa is an adaptation in the Anindilyakwa langugage from Groote Eylandt of the well-known classic fairytale 'The Frog Prince' first published by the Brothers Grimm in 1812. Anindilyakwa speaker/interpreter Sylvia Wurramarrba Tkac (co-author/illustrator) has joined forces with Binh Van Phan (co-author) and Katarznyna Kolodynska (illustrator) to produce a charming and highly polished bilingual version of this tale, retold in a tropical Groote Eylandt setting and with Anindilyakwa characters.

Bornorron Warrag

Brolga and Catfish

Bornorron Warrag is a Wardaman story as told by Sally Wiynmarr of how the catfish (warrag) got the mark on its head in an encounter with the brolga (bornorron). It is a story relating to a particular area of Wardaman country on the Flora River which is the country of Sally's father, the late Joe Jomornji. The Flora River (about 120km southwest of Katherine) is famous for its emerald-coloured waters which are fed by many springs which come up through limestone rock which is what gives the river its rich colour. 

Buwaray Raykurayku Gälpu Dhäruk

Gälpu Word Book

Also known as the Gälpu Word Book, this Shepherdson College, Literature Production Centre publication represents almost three decades in the making, instigated largely through the pioneering work of the book's primary author, the late Ganyinurru Gurruwiwi (1952-2002). Since her passing the book's progress was overseen by members of Ganyinurru's family working alongside staff from Shepherdson College (Galiwin'ku / Elcho Island) and linguist Dr Melanie Wilkinson.

This A2-size poster is based on the Kaurna word book Ngaityu Mudlirna (My Things), developed by Batchelor Press in collaboration with the Kaurna Warra Karrpanthi organisation. The book is part of a suite of three titles for early learners of Kaurna language which were produced by Labhaoise Upton, Jack Buckskin, Nakia Ellis, Shane Mankitya Cook and Rob Amery. Part of the charm of these resources is the illustrations which were provided by primary school children from the Kaurna and broader Adelaide community. The accompanying word list poster for Piipawardli Kuungka (Inside my School) is available at: http://batchelorpress.com/node/417
Select a size and add laminating to your poster
This A2-size poster is based on the Kaurna word book Piipawardli Kuunga (Inside my School), developed by Batchelor Press in collaboration with the Kaurna Warra Karrpanthi organisation. The book is part of a suite of three titles for early learners of Kaurna language which were produced by Labhaoise Upton, Jack Buckskin, Nakia Ellis, Shane Mankitya Cook and Rob Amery. Part of the charm of these resources is the illustrations which were provided by primary school children from the Kaurna and broader Adelaide community. The accompanying word list poster for Ngaityu Mudlirna (My Things) is available at: http://batchelorpress.com/node/418  
Select a size and add laminating to your poster

Ngulajuku!

Tiger's story of how Nyirrpi came to be

This wonderfully illustrated book in Warlpiri and English is based on an interview with the late Tiger Japaljarri Morris, an interview initially conducted by Fiona Napaljarri Gibson in 2001 as part of a Warlpiri research project consulting elders and community members about their thoughts on language and education. Some 20-odd years later the humour and wisdom of Tiger's insights are brought to life through the work of Fiona Gibson and Angela Harrison for the Institute's Centre for Aboriginal Languages and Linguistics (CALL).

Ngoonjook 36

Australian First Nations' Journal

Ngoonjook, Australian First Nations' Journal foregrounds research relating to Aboriginal and Torres Strait Islander Australians. 'Ngoonjook' is a Kungarakan language word which means 'listen up' or 'news'. The journal first came out in July 1998 and was published regularly until 2010 with issue no. 35. After a significant gap Ngoonjook is now revived with issue no.

Kaurna language resources

Please note: the Kaurna books are not available through Batchelor Press but by contacting Jack Buckskin via details below.

Dhawun Ngamingami-lda-nha

Looking After Country

Dhawun Ngamingami-lda-nha (Looking After Country) is a children's book in Gamilaraay and English which addresses the environmental impact of feral animals in Australia. The book is the work of first-time published author Merinda Walters, a Gamilaraay artist and educator who developed the concept as part of her environmental science degree. Darby is Merinda's young Gamilaraay guide who informs the reader about the threat of cane toads, feral pigs, feral cats, yellow crazy ants and many other dhii gagil (bad animals), and what to do if you come across them.

Pages